Forskjell mellom versjoner av «Noma/eng/gosc/smil»

Fra ub/uhs/bibliografier
Hopp til: navigasjon, søk
 
Linje 1: Linje 1:
Goscelin av St Bertin  
+
===== Goscelin av St Bertin =====
  
 
''Translatio S. Mildrethe'', kap. 18  
 
''Translatio S. Mildrethe'', kap. 18  
  
<br>
+
Tekst og oversettelse hentet fra David Rollason, "Goscelin of Canterbury's Account of the Translation and Mircales of St. Mildrith" <br>
 +
 
 +
===== Tekst =====
  
 
Sic, Dei prouidentia ordinante omnia prout uult, suscepit Anglia indigenam regem Eaduuardum, Æthelredo rege et Emma progenitum. Quo Salomonica pace regnante, ipsa eius genitrix accusabatur regem Northuuegorum, Magnum nomine, ad inuadendum Anglicum imperium concitasse suosque thesauros infinitos secum illi dedidisse. Hinc proditrix regni, hostis patrie, insidiatrix filii iudicatur, uniuersaque substantia eius regi proscribitur.  
 
Sic, Dei prouidentia ordinante omnia prout uult, suscepit Anglia indigenam regem Eaduuardum, Æthelredo rege et Emma progenitum. Quo Salomonica pace regnante, ipsa eius genitrix accusabatur regem Northuuegorum, Magnum nomine, ad inuadendum Anglicum imperium concitasse suosque thesauros infinitos secum illi dedidisse. Hinc proditrix regni, hostis patrie, insidiatrix filii iudicatur, uniuersaque substantia eius regi proscribitur.  
  
 
<br>
 
<br>
 +
 +
===== Oversettelse =====
  
 
And&nbsp;so, in accordance with the dispensation of God who governs all things, England recieved as king the native-born Edward, offspring of King Æthelred and Emma. While he was reigning in peace, like Solomon, his own mother was accused of having incited the king of the Norwegians, who was called Magnus, to invade England, and of having given countless of her treasures to him, as well as her support. Wherefore this traitor to the kingdom, enemy of the country, betrayer of her son, was judged, and all of her property was forfeited to the king.  
 
And&nbsp;so, in accordance with the dispensation of God who governs all things, England recieved as king the native-born Edward, offspring of King Æthelred and Emma. While he was reigning in peace, like Solomon, his own mother was accused of having incited the king of the Norwegians, who was called Magnus, to invade England, and of having given countless of her treasures to him, as well as her support. Wherefore this traitor to the kingdom, enemy of the country, betrayer of her son, was judged, and all of her property was forfeited to the king.  
Linje 13: Linje 17:
 
<br>
 
<br>
  
Tekst og oversettelse hentet fra David Rollason, "Goscelin of Canterbury's Account of the Translation and Mircales of St. Mildrith (''BHL'' 5961/4):&nbsp;An Edition with Notes", ''Mediaeval Studies'' 48 (1986):&nbsp;139-210 (fra s. 176-177)  
+
===== Litteratur =====
 +
 
 +
David Rollason, "Goscelin of Canterbury's Account of the Translation and Mircales of St. Mildrith (''BHL'' 5961/4):&nbsp;An Edition with Notes", ''Mediaeval Studies'' 48 (1986):&nbsp;139-210 (fra s. 176-177)  
  
 
<br>
 
<br>
  
[[Noma/eng/gosc|Goscelin]]
+
[[Noma/eng/gosc|Goscelin]]  
  
 
[[Noma/eng|Engelske kilder]]  
 
[[Noma/eng|Engelske kilder]]  
  
 
[[Noma|Noma]]
 
[[Noma|Noma]]

Nåværende revisjon fra 24. aug. 2011 kl. 11:18

Goscelin av St Bertin

Translatio S. Mildrethe, kap. 18

Tekst og oversettelse hentet fra David Rollason, "Goscelin of Canterbury's Account of the Translation and Mircales of St. Mildrith"

Tekst

Sic, Dei prouidentia ordinante omnia prout uult, suscepit Anglia indigenam regem Eaduuardum, Æthelredo rege et Emma progenitum. Quo Salomonica pace regnante, ipsa eius genitrix accusabatur regem Northuuegorum, Magnum nomine, ad inuadendum Anglicum imperium concitasse suosque thesauros infinitos secum illi dedidisse. Hinc proditrix regni, hostis patrie, insidiatrix filii iudicatur, uniuersaque substantia eius regi proscribitur.


Oversettelse

And so, in accordance with the dispensation of God who governs all things, England recieved as king the native-born Edward, offspring of King Æthelred and Emma. While he was reigning in peace, like Solomon, his own mother was accused of having incited the king of the Norwegians, who was called Magnus, to invade England, and of having given countless of her treasures to him, as well as her support. Wherefore this traitor to the kingdom, enemy of the country, betrayer of her son, was judged, and all of her property was forfeited to the king.


Litteratur

David Rollason, "Goscelin of Canterbury's Account of the Translation and Mircales of St. Mildrith (BHL 5961/4): An Edition with Notes", Mediaeval Studies 48 (1986): 139-210 (fra s. 176-177)


Goscelin

Engelske kilder

Noma