Forskjell mellom versjoner av «Noma/eng/walt»

Fra ub/uhs/bibliografier
Hopp til: navigasjon, søk
Linje 1: Linje 1:
 
===== Waltham Chronicle  =====
 
===== Waltham Chronicle  =====
  
'''Versus Circa Tumbam Haroldi Regis<br>'''Macte pater aptrie, meritis insignis Harolde,<br>Parma, pugil, gladius: te tegit hic tumulus.<br>Qui cum rege truci mundi subducere luci;<br>Classica non trepidas que uehit huc Boreas.<br>Omen at infaustum tua signa retorist ad austrum,<br>Nam tua fata scies in noua bella ruens.  
+
 
 +
===== '''Tekst''' =====
 +
 
 +
'''Versus Circa Tumbam Haroldi Regis<br>'''Macte pater aptrie, meritis insignis Harolde,<br>Parma, pugil, gladius: te tegit hic tumulus.<br>Qui cum rege truci mundi subducere luci;<br>Classica non trepidas que uehit huc Boreas.<br>Omen at infaustum tua signa retorist ad austrum,<br>Nam tua fata scies in noua bella ruens. (s. 90)
  
 
<br>
 
<br>
  
'''Verses upon the tomb of King Harold<br>'''Blessed father of our country, Harold marked out by your merits,<br>You, our shield, fist, and sword: now a mound covers you,<br>Who, taken now from this world’s light with that fierce king [Haraldr hardráde],<br>Do not fear the trumpet’s blasts issuing from the north.<br>An omen, but a bad one, turned your standards towards the sough<br>That you might learn your fate when hastening into unknown wars.  
+
===== Oversettelse =====
 +
 
 +
'''Verses upon the tomb of King Harold<br>'''Blessed father of our country, Harold marked out by your merits,<br>You, our shield, fist, and sword: now a mound covers you,<br>Who, taken now from this world’s light with that fierce king [Haraldr Hardråde],<br>Do not fear the trumpet’s blasts issuing from the north.<br>An omen, but a bad one, turned your standards towards the sough<br>That you might learn your fate when hastening into unknown wars. (s. 91)
  
 
<br>
 
<br>
  
''The Waltham Chronicle: An Account of the discovery of our Holy Cross at Montacute and its conveyance to Waltham'', edited and translated by Leslie Watkiss and Marjorie Chibnall, Oxford Medieval Texts&nbsp;(Oxford: Clarendon Press, 1994), s. 90 (ed.)&nbsp;;&nbsp;s. 91 (transl.)<br>
+
 
 +
 
 +
===== Litteratur =====
 +
 
 +
''The Waltham Chronicle: An Account of the discovery of our Holy Cross at Montacute and its conveyance to Waltham'', edited and translated by Leslie Watkiss and Marjorie Chibnall, Oxford Medieval Texts&nbsp;(Oxford: Clarendon Press, 1994).
  
 
<br>
 
<br>

Revisjonen fra 24. aug. 2011 kl. 12:10

Waltham Chronicle
Tekst

Versus Circa Tumbam Haroldi Regis
Macte pater aptrie, meritis insignis Harolde,
Parma, pugil, gladius: te tegit hic tumulus.
Qui cum rege truci mundi subducere luci;
Classica non trepidas que uehit huc Boreas.
Omen at infaustum tua signa retorist ad austrum,
Nam tua fata scies in noua bella ruens. (s. 90)


Oversettelse

Verses upon the tomb of King Harold
Blessed father of our country, Harold marked out by your merits,
You, our shield, fist, and sword: now a mound covers you,
Who, taken now from this world’s light with that fierce king [Haraldr Hardråde],
Do not fear the trumpet’s blasts issuing from the north.
An omen, but a bad one, turned your standards towards the sough
That you might learn your fate when hastening into unknown wars. (s. 91)



Litteratur

The Waltham Chronicle: An Account of the discovery of our Holy Cross at Montacute and its conveyance to Waltham, edited and translated by Leslie Watkiss and Marjorie Chibnall, Oxford Medieval Texts (Oxford: Clarendon Press, 1994).


Harley MS 3776, fos. 62r [samme manuskript som inneholder Waltham Chronicle og Vita Haroldi – trolig fra midten av 1300-tallet]


Engelske kilder

Noma